Life In 19x19
http://lifein19x19.com/

Segoe Tesuji Dictionary
http://lifein19x19.com/viewtopic.php?f=17&t=13397
Page 1 of 1

Author:  Monkey [ Fri Jul 22, 2016 9:12 pm ]
Post subject:  Segoe Tesuji Dictionary

Hello. I have been looking for a Japanese book titled 手筋事典, otherwise known as Segoe Tesuji Dictionary. Here is the link to sesnseis for this book:
http://senseis.xmp.net/?SegoeTesujiDictionary

I tried to order this book from kinokuniya like senseis suggests, but they canceled my order because I suppose they can't get it any longer. Does anyone know how I could obtain these books? I live in the US.

Author:  CnP [ Fri Jul 22, 2016 9:34 pm ]
Post subject:  Re: Segoe Tesuji Dictionary

I got my copy from Yutopian enterprises: https://www.yutopian.com/yutop/cat?product=PTGES-T&category=PTGES, though it's the Taiwanese edition. btw I found this review online by someone else who ordered from Yutopian http://www.truthandgo.com/?p=598

Author:  Monkey [ Fri Jul 22, 2016 9:53 pm ]
Post subject:  Re: Segoe Tesuji Dictionary

Thank you!

Author:  cornucopia [ Tue Jul 26, 2016 3:56 am ]
Post subject:  Re: Segoe Tesuji Dictionary

CnP wrote:
I got my copy from Yutopian enterprises: https://www.yutopian.com/yutop/cat?product=PTGES-T&category=PTGES, though it's the Taiwanese edition. btw I found this review online by someone else who ordered from Yutopian http://www.truthandgo.com/?p=598


I ordered mine there too. Thanks for the review link!

Author:  Monkey [ Thu Jul 28, 2016 3:01 pm ]
Post subject:  Re: Segoe Tesuji Dictionary

Hey guys, I just got these books today and I have a question. Which book is which? I can't figure out which one is the first in the series. The only distinguishing characters on the cover of the books that I can see are the following, but they don't make much sense to me when translated on google translate:

上 - on
下 - under
中 - in

I thought at first that these might be numbers, but that's clearly not the case. My guess is that they refer to a specific type of tesuji, and maybe the google translation isn't the best. Does anyone know a more proper translation for these chinese characters, and which book is volume 1, 2, 3, etc.?

Thanks!

Author:  Bill Spight [ Thu Jul 28, 2016 3:11 pm ]
Post subject:  Re: Segoe Tesuji Dictionary

Monkey wrote:
Hey guys, I just got these books today and I have a question. Which book is which? I can't figure out which one is the first in the series. The only distinguishing characters on the cover of the books that I can see are the following, but they don't make much sense to me when translated on google translate:

上 - on
下 - under
中 - in

I thought at first that these might be numbers, but that's clearly not the case. My guess is that they refer to a specific type of tesuji, and maybe the google translation isn't the best. Does anyone know a more proper translation for these chinese characters, and which book is volume 1, 2, 3, etc.?


In context:

上 - vol. 1
中 - vol. 2
下 - vol. 3

Author:  Monkey [ Thu Jul 28, 2016 3:30 pm ]
Post subject:  Re: Segoe Tesuji Dictionary

Hmm, interesting. I guess I can see the pattern now. It's like the books are stacked on top of each other and the first one is "on" the others, etc.

Author:  EdLee [ Fri Jul 29, 2016 12:45 am ]
Post subject: 

Hi Monkey,

To supplement what Bill said:

For a trilogy:
上 - vol. 1 ( upper/ascending volume )
中 - vol. 2 ( middle volume )
下 - vol. 3 ( lower/descending volume )

For a two-volume set:
上 - vol. 1 ( upper/ascending volume )
下 - vol. 2 ( lower/descending volume )

( That's why Bill wrote "In context". :) )

Author:  Monkey [ Fri Jul 29, 2016 9:52 am ]
Post subject:  Re: Segoe Tesuji Dictionary

Yea, I can see how the characters even look like that. The volume 1 character looks like it's placed on top of something, the vol. 2 character looks like it's in the middle of something, and the vol. 3 character looks like it is holding something up.

Thanks guys!

Author:  Cassandra [ Fri Jul 29, 2016 10:33 am ]
Post subject:  Re: Segoe Tesuji Dictionary

Monkey wrote:
Yea, I can see how the characters even look like that. The volume 1 character looks like it's placed on top of something, the vol. 2 character looks like it's in the middle of something, and the vol. 3 character looks like it is holding something up.

For 上 / 下, originally there was only a small horinzontal line above / below a larger horizontal line.
The vertical stroke was later added for clarity.

For 中, it is thought that this should symbolise an arrow that goes through the centre of a target.

Author:  Kirby [ Fri Jul 29, 2016 10:53 am ]
Post subject:  Re:

EdLee wrote:
For a two-volume set:
上 - vol. 1 ( upper/ascending volume )
下 - vol. 2 ( lower/descending volume )


hate to be an author of a two-volume set, and then change your mind and decide to write volume 3. oh no!

Author:  mitsun [ Fri Jul 29, 2016 11:18 am ]
Post subject:  Re: Re:

Quote:
hate to be an author of a two-volume set, and then change your mind and decide to write volume 3. oh no!
Unless the content of the third volume belongs logically between the other two :)

Author:  Monkey [ Fri Jul 29, 2016 5:32 pm ]
Post subject:  Re: Re:

Kirby wrote:
hate to be an author of a two-volume set, and then change your mind and decide to write volume 3. oh no!


Or the author of a three volume set who then decides to write volume 4. And there's no logical fix for that case :P

Author:  skydyr [ Mon Aug 01, 2016 12:38 pm ]
Post subject:  Re: Re:

Monkey wrote:
Kirby wrote:
hate to be an author of a two-volume set, and then change your mind and decide to write volume 3. oh no!


Or the author of a three volume set who then decides to write volume 4. And there's no logical fix for that case :P


Sounds like the perfect case for a reissue and the hopefully pending resale of earlier volumes.

Page 1 of 1 All times are UTC - 8 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/