Question for German-speakers

All non-Go discussions should go here.
User avatar
Bonobo
Oza
Posts: 2225
Joined: Fri Dec 23, 2011 6:39 pm
Rank: OGS 13k
GD Posts: 0
OGS: trohde
Universal go server handle: trohde
Location: Lüneburg Heath, North Germany
Has thanked: 8263 times
Been thanked: 925 times
Contact:

Re: Question for German-speakers

Post by Bonobo »

Bill Spight wrote:auf dem -> aum?

:mrgreen:
Not bad, you’ve got the idea, but in this case—in spoken German—it would become “auf’m”.

Cordially, Tom
“The only difference between me and a madman is that I’m not mad.” — Salvador Dali
User avatar
Bonobo
Oza
Posts: 2225
Joined: Fri Dec 23, 2011 6:39 pm
Rank: OGS 13k
GD Posts: 0
OGS: trohde
Universal go server handle: trohde
Location: Lüneburg Heath, North Germany
Has thanked: 8263 times
Been thanked: 925 times
Contact:

Re: Question for German-speakers

Post by Bonobo »

Uberdude wrote:Another question for German speakers: do you wince when you see my username without an umlaut or e?
Heh, no :D It’s rather what I’d expect from a user w/ a non-German keyboard.
When I played Unreal Tournament I had an umlaut because that supported extended characters in usernames, but most places don't. I just find ueber a bit ugly,
Yes, using plain “U” definitely is better than “Ue” in this case, especially since you’re using it together with an English word, not a German one (although to mold them into one word again is German, no? ;-) ).
and uber has somewhat been adopted into English as a prefix meaning ~'super'.
Yes, and I think this is well-known among Germans who read a lot of EN.

Herzliche Grüße,

Tom
“The only difference between me and a madman is that I’m not mad.” — Salvador Dali
Bill Spight
Honinbo
Posts: 10905
Joined: Wed Apr 21, 2010 1:24 pm
Has thanked: 3651 times
Been thanked: 3373 times

Re: Question for German-speakers

Post by Bill Spight »

Bonobo wrote:
Bill Spight wrote:auf dem -> aum?

:mrgreen:
Not bad, you’ve got the idea, but in this case—in spoken German—it would become “auf’m”.
Did you catch the pseudo-Deutsch/Sanskrit pun? ;)

There's a Greek/English/Deutsch pun, too.
The Adkins Principle:
At some point, doesn't thinking have to go on?
— Winona Adkins

Visualize whirled peas.

Everything with love. Stay safe.
User avatar
Fedya
Lives in gote
Posts: 603
Joined: Tue Apr 20, 2010 8:21 pm
Rank: 6-7k KGS
GD Posts: 0
Has thanked: 43 times
Been thanked: 139 times

Re: Question for German-speakers

Post by Fedya »

Bonobo wrote:
Uberdude wrote:When I played Unreal Tournament I had an umlaut because that supported extended characters in usernames, but most places don't. I just find ueber a bit ugly,
Yes, using plain “U” definitely is better than “Ue” in this case, especially since you’re using it together with an English word, not a German one (although to mold them into one word again is German, no? ;-) ).
Of he really meant to be Überduden, superior to the dictionary. If you only have a dictionary with the neue Falschschreibung, than you probably are superior to it. :mrgreen:

(My mother worked in a school and rescued from the library a very old German/English dictionary from before the previous spelling reforms. All the German is in Fraktur and uses a lot of th's.)
User avatar
Bonobo
Oza
Posts: 2225
Joined: Fri Dec 23, 2011 6:39 pm
Rank: OGS 13k
GD Posts: 0
OGS: trohde
Universal go server handle: trohde
Location: Lüneburg Heath, North Germany
Has thanked: 8263 times
Been thanked: 925 times
Contact:

Re: Question for German-speakers

Post by Bonobo »

Bill Spight wrote:
Bonobo wrote:
Bill Spight wrote:auf dem -> aum?

:mrgreen:
Not bad, you’ve got the idea, but in this case—in spoken German—it would become “auf’m”.
Did you catch the pseudo-Deutsch/Sanskrit pun? ;)
Yes, Bill, that one I noticed _/\_ namasté :-)
There's a Greek/English/Deutsch pun, too.
that one I’m missing :oops:


Regards, Tom

<edit>

p.s.: And Fedya: nice … I also have lots of olden German books with funny orthography (as seen from today).

</edit>
“The only difference between me and a madman is that I’m not mad.” — Salvador Dali
tj86430
Gosei
Posts: 1348
Joined: Wed Apr 28, 2010 12:42 am
Rank: FGA 7k GoR 1297
GD Posts: 0
Location: Finland
Has thanked: 49 times
Been thanked: 129 times

Re: Question for German-speakers

Post by tj86430 »

Bonobo wrote:
When I played Unreal Tournament I had an umlaut because that supported extended characters in usernames, but most places don't. I just find ueber a bit ugly,
Yes, using plain “U” definitely is better than “Ue” in this case, especially since you’re using it together with an English word, not a German one (although to mold them into one word again is German, no? ;-) ).
This reminds me of when the so called Scandinavian letters of the Finnish alphabet (esp. ä & ö) were replaced by ae and oe in e.g. sports broadcasts. For instance Väätäinen (fairly common name in Finland a fairly good long distance runner in the seventies - http://en.wikipedia.org/wiki/Juha_V%C3% ... %C3%A4inen) became Vaeaetaeinen
Offending ad removed
User avatar
Bonobo
Oza
Posts: 2225
Joined: Fri Dec 23, 2011 6:39 pm
Rank: OGS 13k
GD Posts: 0
OGS: trohde
Universal go server handle: trohde
Location: Lüneburg Heath, North Germany
Has thanked: 8263 times
Been thanked: 925 times
Contact:

Re: Question for German-speakers

Post by Bonobo »

tj86430 wrote:This reminds me of when the so called Scandinavian letters of the Finnish alphabet (esp. ä & ö) were replaced by ae and oe in e.g. sports broadcasts. For instance Väätäinen (fairly common name in Finland a fairly good long distance runner in the seventies - http://en.wikipedia.org/wiki/Juha_V%C3% ... %C3%A4inen) became Vaeaetaeinen
What is your opinion here?

IMHO it would be better to write “Vaatainen” instead, though I’d certainy advise any people working with or for me to write it correctly as “Väätäinen”.

Reminds me of a cutout from a magazine or newspaper that I had pinned on the wall next to my desk some 25 yrs ago, with the name of a Finnish town: “Kürpälääibäüxikaxi” (is this correct? Did it from my fading memory.)


Greetz, Töm
“The only difference between me and a madman is that I’m not mad.” — Salvador Dali
tj86430
Gosei
Posts: 1348
Joined: Wed Apr 28, 2010 12:42 am
Rank: FGA 7k GoR 1297
GD Posts: 0
Location: Finland
Has thanked: 49 times
Been thanked: 129 times

Re: Question for German-speakers

Post by tj86430 »

Bonobo wrote:
tj86430 wrote:This reminds me of when the so called Scandinavian letters of the Finnish alphabet (esp. ä & ö) were replaced by ae and oe in e.g. sports broadcasts. For instance Väätäinen (fairly common name in Finland a fairly good long distance runner in the seventies - http://en.wikipedia.org/wiki/Juha_V%C3% ... %C3%A4inen) became Vaeaetaeinen
What is your opinion here?

IMHO it would be better to write “Vaatainen” instead, though I’d certainy advise any people working with or for me to write it correctly as “Väätäinen”.

Reminds me of a cutout from a magazine or newspaper that I had pinned on the wall next to my desk some 25 yrs ago, with the name of a Finnish town: “Kürpälääibäüxikaxi” (is this correct? Did it from my fading memory.)


Greetz, Töm
If ä is not available, I would definitely choose a over ae, IMHO Vaatainen is much better than Vaeaetaeinen.

Your town name is not correct. Firstly, there is no ü in Finnish, and x is very rarely used, and never in local names (only in words that come directly from other languages). Also b is extremely rare in town/willage names (I cant think of any right now, but I wouldn't say there are none). If you make some changes you get Kyrpälääipäyksikaksi, which starts to look like a Finnish word (but is not). "Kyrpä" is a rude word meaning penis, and "lä" is a common ending in village names, so Kyrpälä could be an attempted humorous village name. In the end "yksi" = one and "kaksi" = two. The "äipä" in the middle makes no sense in Finnish. I suspect that the original name has been a fictional one, in addition to which you don't remember it exactly right.
Offending ad removed
User avatar
daal
Oza
Posts: 2508
Joined: Wed Apr 21, 2010 1:30 am
GD Posts: 0
Has thanked: 1304 times
Been thanked: 1128 times

Re: Question for German-speakers

Post by daal »

tapir wrote:It is probably healthier to think of it like this, the dative form is only used in either article or adjectives, if an article is present, the adjectives use the accusative form. That means -en is not the dative form, as is instantly obvious, when you use a noun without articles.

"in einer großen Stadt"

"in großer Eile" (in a big hurry) !

"im großen Haus" - this looks like an exception, but here "im" is shortened for "in dem" so this might confuse learners (an dem -> am is similar)

As a non-native speaker, I don't quite follow your reasoning when you say that if an article is present the adjectives use the accusative form and that-en is not the dative form. The accusative form of adjectives only ends in -en if the noun is masculine: Ich mag diesen frischen Salat(m), aber nicht diese dünne Suppe(f) und dieses warme Bier(n) and this differs from the dative endings of the adjectives if a der or ein word is present: Ich ging mit meinem guten Freund(m), seiner hübschen Freundin(f) und ihrem dämlichen Söhnchen(n) ins Restaurant. When no article is present, adjectives take the strong endings: Frischer Salat(m) schmeckt gut, dünne Suppe(f) und warmes Bier(n) aber nicht.

The way I learned it was that there are two types of limiting words, the der words (der, dieser, jeder, welcher) and the ein words (ein, kein and all possessive adjectives) These words take either strong endings, or in 3 cases, no endings (masculine and neuter ein words in the nominative and neuter, and neuter ein words in the accusative)*. The adjectives that follow limiting words then take weak endings unless the limiting word has no ending, in which case the adjective takes a strong ending, for example: Dein ehemaliger Freund(nom. m) war ein kleines Männchen(nom. n) das kein helles Bier(acc. n) mochte.

The strong endings are:

Code: Select all

Case           M           N          F        Pl.

Nom           -er*        -es*       -e       -e
Acc           -en         -es*       -e       -e
Dat           -em         -em        -er      -en
Gen           -es         -es        -er      -er

* here the [i]ein[/i] words have no ending
The weak endings are:

Code: Select all

Case           M           N          F        Pl.

Nom           -e          -e         -e       -en
Acc           -en         -e         -e       -en
Dat           -en         -en        -en      -en
Gen           -en         -en        -en      -en
If this seems like too much, there's always the option of chucking the German SO for a Dutch one, and then the only thing to figure out as far as adjective endings go is when to add -e. :p
Patience, grasshopper.
Bill Spight
Honinbo
Posts: 10905
Joined: Wed Apr 21, 2010 1:24 pm
Has thanked: 3651 times
Been thanked: 3373 times

Re: Question for German-speakers

Post by Bill Spight »

Bonobo wrote:
There's a Greek/English/Deutsch pun, too.
that one I’m missing
Well, it's too much of a stretch, I guess. :(

pseudo-Deutsch - Süddeutsch, with an English pronunciation of the Greek pseudo and the German Süd. Just something that came to mind when I wrote pseudo-Deutsch.
The Adkins Principle:
At some point, doesn't thinking have to go on?
— Winona Adkins

Visualize whirled peas.

Everything with love. Stay safe.
tapir
Lives in sente
Posts: 774
Joined: Fri Apr 23, 2010 5:52 pm
GD Posts: 0
Has thanked: 137 times
Been thanked: 155 times
Contact:

Re: Question for German-speakers

Post by tapir »

daal wrote:As a non-native speaker, ...
As so often the native speaker doesn't know the rules. your explanation is of course right.

I simply wanted to point out that the explanation given in the only answer to the original question was despite the length of the thread not correct. ("the dative form for adjectives is always -en" - no, it isn't.)
Post Reply