Re: Question for German-speakers
Posted: Sun Aug 17, 2014 6:05 pm
Not bad, you’ve got the idea, but in this case—in spoken German—it would become “auf’m”.Bill Spight wrote:auf dem -> aum?
Cordially, Tom
Life in 19x19. Go, Weiqi, Baduk... Thats the life.
https://lifein19x19.com/
Not bad, you’ve got the idea, but in this case—in spoken German—it would become “auf’m”.Bill Spight wrote:auf dem -> aum?
Heh, noUberdude wrote:Another question for German speakers: do you wince when you see my username without an umlaut or e?
Yes, using plain “U” definitely is better than “Ue” in this case, especially since you’re using it together with an English word, not a German one (although to mold them into one word again is German, no?When I played Unreal Tournament I had an umlaut because that supported extended characters in usernames, but most places don't. I just find ueber a bit ugly,
Yes, and I think this is well-known among Germans who read a lot of EN.and uber has somewhat been adopted into English as a prefix meaning ~'super'.
Did you catch the pseudo-Deutsch/Sanskrit pun?Bonobo wrote:Not bad, you’ve got the idea, but in this case—in spoken German—it would become “auf’m”.Bill Spight wrote:auf dem -> aum?
Of he really meant to be Überduden, superior to the dictionary. If you only have a dictionary with the neue Falschschreibung, than you probably are superior to it.Bonobo wrote:Yes, using plain “U” definitely is better than “Ue” in this case, especially since you’re using it together with an English word, not a German one (although to mold them into one word again is German, no?Uberdude wrote:When I played Unreal Tournament I had an umlaut because that supported extended characters in usernames, but most places don't. I just find ueber a bit ugly,).
Yes, Bill, that one I noticed _/\_ namastéBill Spight wrote:Did you catch the pseudo-Deutsch/Sanskrit pun?Bonobo wrote:Not bad, you’ve got the idea, but in this case—in spoken German—it would become “auf’m”.Bill Spight wrote:auf dem -> aum?
that one I’m missingThere's a Greek/English/Deutsch pun, too.
This reminds me of when the so called Scandinavian letters of the Finnish alphabet (esp. ä & ö) were replaced by ae and oe in e.g. sports broadcasts. For instance Väätäinen (fairly common name in Finland a fairly good long distance runner in the seventies - http://en.wikipedia.org/wiki/Juha_V%C3% ... %C3%A4inen) became VaeaetaeinenBonobo wrote:Yes, using plain “U” definitely is better than “Ue” in this case, especially since you’re using it together with an English word, not a German one (although to mold them into one word again is German, no?When I played Unreal Tournament I had an umlaut because that supported extended characters in usernames, but most places don't. I just find ueber a bit ugly,).
What is your opinion here?tj86430 wrote:This reminds me of when the so called Scandinavian letters of the Finnish alphabet (esp. ä & ö) were replaced by ae and oe in e.g. sports broadcasts. For instance Väätäinen (fairly common name in Finland a fairly good long distance runner in the seventies - http://en.wikipedia.org/wiki/Juha_V%C3% ... %C3%A4inen) became Vaeaetaeinen
If ä is not available, I would definitely choose a over ae, IMHO Vaatainen is much better than Vaeaetaeinen.Bonobo wrote:What is your opinion here?tj86430 wrote:This reminds me of when the so called Scandinavian letters of the Finnish alphabet (esp. ä & ö) were replaced by ae and oe in e.g. sports broadcasts. For instance Väätäinen (fairly common name in Finland a fairly good long distance runner in the seventies - http://en.wikipedia.org/wiki/Juha_V%C3% ... %C3%A4inen) became Vaeaetaeinen
IMHO it would be better to write “Vaatainen” instead, though I’d certainy advise any people working with or for me to write it correctly as “Väätäinen”.
Reminds me of a cutout from a magazine or newspaper that I had pinned on the wall next to my desk some 25 yrs ago, with the name of a Finnish town: “Kürpälääibäüxikaxi” (is this correct? Did it from my fading memory.)
Greetz, Töm
tapir wrote:It is probably healthier to think of it like this, the dative form is only used in either article or adjectives, if an article is present, the adjectives use the accusative form. That means -en is not the dative form, as is instantly obvious, when you use a noun without articles.
"in einer großen Stadt"
"in großer Eile" (in a big hurry) !
"im großen Haus" - this looks like an exception, but here "im" is shortened for "in dem" so this might confuse learners (an dem -> am is similar)
Code: Select all
Case M N F Pl.
Nom -er* -es* -e -e
Acc -en -es* -e -e
Dat -em -em -er -en
Gen -es -es -er -er
* here the [i]ein[/i] words have no endingCode: Select all
Case M N F Pl.
Nom -e -e -e -en
Acc -en -e -e -en
Dat -en -en -en -en
Gen -en -en -en -enWell, it's too much of a stretch, I guess.Bonobo wrote:that one I’m missingThere's a Greek/English/Deutsch pun, too.
As so often the native speaker doesn't know the rules. your explanation is of course right.daal wrote:As a non-native speaker, ...