I wonder if this would be a good book:
http://senseis.xmp.net/?ContemporaryGoTerms
It seems that absence of tone marks in pinyin would be a problem for using it.
Learning to Translate Chinese Go Literature
-
SmoothOper
- Lives in sente
- Posts: 946
- Joined: Thu Apr 19, 2012 9:38 am
- Rank: IGS 5kyu
- GD Posts: 0
- KGS: KoDream
- IGS: SmoothOper
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 41 times
-
illluck
- Lives in sente
- Posts: 1223
- Joined: Sun Apr 25, 2010 5:07 am
- Rank: OGS 2d
- GD Posts: 0
- KGS: illluck
- Tygem: Trickprey
- OGS: illluck
- Has thanked: 736 times
- Been thanked: 239 times
Re: Learning to Translate Chinese Go Literature
Shaddy wrote:SmoothOper wrote:A Chinese text on quantum mechanics would have been written after the introduction of simplified Chinese. I gather that while modern Go texts are written in simplified Chinese many of the characters are still traditional and the text is written in a more traditional style.
AFAIK (and I own a few Chinese go books, and I can roughly read Chinese) this is not true. The characters are simplified and the text is written in a pretty standard style.
Indeed, not true at all. There are really no more books in mainland being published in traditional Chinese anymore (and speaking from personal experience, reading traditional actually comes pretty naturally for those who learned simplified because the simplification process preserved the general shapes pretty well in most cases). There's also no "traditional" style of writing unless you are talking about Go books that were written hundreds of years ago.
-
SmoothOper
- Lives in sente
- Posts: 946
- Joined: Thu Apr 19, 2012 9:38 am
- Rank: IGS 5kyu
- GD Posts: 0
- KGS: KoDream
- IGS: SmoothOper
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 41 times
Re: Learning to Translate Chinese Go Literature
illluck wrote:Shaddy wrote:SmoothOper wrote:A Chinese text on quantum mechanics would have been written after the introduction of simplified Chinese. I gather that while modern Go texts are written in simplified Chinese many of the characters are still traditional and the text is written in a more traditional style.
AFAIK (and I own a few Chinese go books, and I can roughly read Chinese) this is not true. The characters are simplified and the text is written in a pretty standard style.
Indeed, not true at all. There are really no more books in mainland being published in traditional Chinese anymore (and speaking from personal experience, reading traditional actually comes pretty naturally for those who learned simplified because the simplification process preserved the general shapes pretty well in most cases). There's also no "traditional" style of writing unless you are talking about Go books that were written hundreds of years ago.
It must be translating the content then.
-
Boidhre
- Oza
- Posts: 2356
- Joined: Mon Mar 05, 2012 7:15 pm
- GD Posts: 0
- Universal go server handle: Boidhre
- Location: Ireland
- Has thanked: 661 times
- Been thanked: 442 times
Re: Learning to Translate Chinese Go Literature
SmoothOper wrote:It must be translating the content then.
Translation is hard when you know the subject well, when you don't know the subject at all it's a very tedious and delicate process prone to difficulties and obstacles.
-
SmoothOper
- Lives in sente
- Posts: 946
- Joined: Thu Apr 19, 2012 9:38 am
- Rank: IGS 5kyu
- GD Posts: 0
- KGS: KoDream
- IGS: SmoothOper
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 41 times
Re: Learning to Translate Chinese Go Literature
countsheep wrote:Here is a page of Chinese go terms.
http://senseis.xmp.net/?ChineseGoTerms
You can ask me if you have problems in translation.
Thank you. I have those printed out. I wish they were organized by frequency of use. I have a list of general characters organized this way. I think it helps very much.