Learning to Translate Chinese Go Literature

General conversations about Go belong here.
SmoothOper
Lives in sente
Posts: 946
Joined: Thu Apr 19, 2012 9:38 am
Rank: IGS 5kyu
GD Posts: 0
KGS: KoDream
IGS: SmoothOper
Has thanked: 1 time
Been thanked: 41 times

Re: Learning to Translate Chinese Go Literature

Post by SmoothOper »

I wonder if this would be a good book:

http://senseis.xmp.net/?ContemporaryGoTerms

It seems that absence of tone marks in pinyin would be a problem for using it.
illluck
Lives in sente
Posts: 1223
Joined: Sun Apr 25, 2010 5:07 am
Rank: OGS 2d
GD Posts: 0
KGS: illluck
Tygem: Trickprey
OGS: illluck
Has thanked: 736 times
Been thanked: 239 times

Re: Learning to Translate Chinese Go Literature

Post by illluck »

Shaddy wrote:
SmoothOper wrote:A Chinese text on quantum mechanics would have been written after the introduction of simplified Chinese. I gather that while modern Go texts are written in simplified Chinese many of the characters are still traditional and the text is written in a more traditional style.


AFAIK (and I own a few Chinese go books, and I can roughly read Chinese) this is not true. The characters are simplified and the text is written in a pretty standard style.


Indeed, not true at all. There are really no more books in mainland being published in traditional Chinese anymore (and speaking from personal experience, reading traditional actually comes pretty naturally for those who learned simplified because the simplification process preserved the general shapes pretty well in most cases). There's also no "traditional" style of writing unless you are talking about Go books that were written hundreds of years ago.
SmoothOper
Lives in sente
Posts: 946
Joined: Thu Apr 19, 2012 9:38 am
Rank: IGS 5kyu
GD Posts: 0
KGS: KoDream
IGS: SmoothOper
Has thanked: 1 time
Been thanked: 41 times

Re: Learning to Translate Chinese Go Literature

Post by SmoothOper »

illluck wrote:
Shaddy wrote:
SmoothOper wrote:A Chinese text on quantum mechanics would have been written after the introduction of simplified Chinese. I gather that while modern Go texts are written in simplified Chinese many of the characters are still traditional and the text is written in a more traditional style.


AFAIK (and I own a few Chinese go books, and I can roughly read Chinese) this is not true. The characters are simplified and the text is written in a pretty standard style.


Indeed, not true at all. There are really no more books in mainland being published in traditional Chinese anymore (and speaking from personal experience, reading traditional actually comes pretty naturally for those who learned simplified because the simplification process preserved the general shapes pretty well in most cases). There's also no "traditional" style of writing unless you are talking about Go books that were written hundreds of years ago.


It must be translating the content then.
Boidhre
Oza
Posts: 2356
Joined: Mon Mar 05, 2012 7:15 pm
GD Posts: 0
Universal go server handle: Boidhre
Location: Ireland
Has thanked: 661 times
Been thanked: 442 times

Re: Learning to Translate Chinese Go Literature

Post by Boidhre »

SmoothOper wrote:It must be translating the content then.


Translation is hard when you know the subject well, when you don't know the subject at all it's a very tedious and delicate process prone to difficulties and obstacles.
SmoothOper
Lives in sente
Posts: 946
Joined: Thu Apr 19, 2012 9:38 am
Rank: IGS 5kyu
GD Posts: 0
KGS: KoDream
IGS: SmoothOper
Has thanked: 1 time
Been thanked: 41 times

Re: Learning to Translate Chinese Go Literature

Post by SmoothOper »

countsheep wrote:Here is a page of Chinese go terms.
http://senseis.xmp.net/?ChineseGoTerms

You can ask me if you have problems in translation.


Thank you. I have those printed out. I wish they were organized by frequency of use. I have a list of general characters organized this way. I think it helps very much.
Post Reply