Re: Thinking of learning Chinese (or Japanese)
Posted: Mon Sep 09, 2013 7:21 pm
Life in 19x19. Go, Weiqi, Baduk... Thats the life.
https://lifein19x19.com/
Oh, great! Let me just get past the "私は学生です" level in the language itself
Korean, Japanese, and the Chinese languages are all lumped together under "Category III, 88 weeks, 2200 class hours" by the State Department. I think to a first approximation it would be silly to learn Korean under the impression that it's much easier.hyperpape wrote:While the OP didn't mention Korean, I'd like to ask: am I right in thinking that Korean might be slightly more managaeable to learn a bit of, since it has a phonetic alphabet? Both Japanese and Chinese seem very intimidating. For Chinese especially, I think my ambitions end with: The Eater's Guide to Chinese Characters.
Kanji and hanzi look terrifying when you first see them, but with a bit of study they become far more familiar, and even though you won't necessarily know all the common ones within a few hundred hours' study, you will at least become much more confident with learning new ones. (Also, Korean has a lot of Chinese vocabulary. It's only a guess, but I reckon a knowledge of hanja will help. It certainly does in Japanese.) More to the point, the writing systems in Chinese and Japanese are a big obstacle, but by no means the only big obstacle.hyperpape wrote:am I right in thinking that Korean might be slightly more managaeable to learn a bit of, since it has a phonetic alphabet?
These languages are very different from the Indo-European languages that many of us on the forum grew up with. Not only is the vocabulary and metaphor different, but the grammar differs as well.jts wrote:Korean, Japanese, and the Chinese languages are all lumped together under "Category III, 88 weeks, 2200 class hours" by the State Department. I think to a first approximation it would be silly to learn Korean under the impression that it's much easier.hyperpape wrote:While the OP didn't mention Korean, I'd like to ask: am I right in thinking that Korean might be slightly more managaeable to learn a bit of, since it has a phonetic alphabet? Both Japanese and Chinese seem very intimidating. For Chinese especially, I think my ambitions end with: The Eater's Guide to Chinese Characters.
I would still learn how to speak the language, for it would make it easier to recognize words when they appear on paper.hyperpape wrote:Does this remain true if my primary interest is reading, not conversation?
Huh? Hanja are written, so yes, the more time you spend reading and the broader the selection of texts you read, the more of them you'll encounter. Of course, if you happen to only want to read texts that are entirely hangul, then you can manage without hanja. But my guess from before (that knowing some hanja will make Sino-Korean vocabulary easier for you) stands.hyperpape wrote:Does this remain true if my primary interest is reading, not conversation?
I think that it's a mistake to think that Korean will be easier because you don't have to remember Chinese characters, and in fact, as a non-native speaker, I think that it is the opposite.hyperpape wrote:Does this remain true if my primary interest is reading, not conversation?
Japanese has a very small number of 'allowable sounds' compared to English (as strange as that sounds if you've never heard such a thing), and a very tiny number of sounds are overwhelmingly more common than the rest in Sino-Japanese vocabulary, with the result that Japanese has an awful lot of homophones. Without kanji, it would be near unreadable - native speakers occasionally have to resort to explaining exactly which of the six identically-sounding words they meant to say in one circuitous fashion or other, e.g. by writing kanji in the air; TV shows very frequently have partial subtitles. I don't know whether it's the same in Korean or not, but the same problem will exist to some extent.As an example of how hanja can help to clear up ambiguity, many homophones are written in hangul as 수도 (sudo), including:
修道 — spiritual discipline
囚徒 — prisoner
水都 — 'city of water' (e.g. Venice or Hong Kong)
水稻 — paddy rice
水道 — drain, rivers, path of surface water
隧道 — tunnel
首都 — capital (city)