Page 1 of 1
å´æ£ä¸æè¡è¯é®é¢
Posted: Tue Dec 27, 2016 4:25 am
by Drew
看附件。如何把「肩冲」翻译成英文?

- tuomao.jpg (253.22 KiB) Viewed 5408 times
Posted: Tue Dec 27, 2016 4:44 am
by EdLee
In relation to the F3

stone,

is a
ShoulderHit.
Does it refer to both E4 and F3

stones ?
Re:
Posted: Tue Dec 27, 2016 4:51 am
by Drew
EdLee wrote:In relation to the F3

stone,

is a
ShoulderHit.
Does it refer to both E4 and F3

stones ?
Hi Ed. 肩 does seem to be shoulder hit, but I do not understand the significance of 冲?Does it just modify the severity of the 肩?
Posted: Tue Dec 27, 2016 9:09 am
by EdLee
肩 : shoulder
衝(冲) : hit ( to rush against )
Re: å´æ£ä¸æè¡è¯é®é¢
Posted: Tue Dec 27, 2016 10:08 am
by John Fairbairn
肩 does seem to be shoulder hit, but I do not understand the significance of 冲?Does it just modify the severity of the 肩?
It is the whole phrase 肩冲 that means 'shoulder hit'. It is sometimes written 尖冲 (exactly the same pronunciation).
It is, in effect, a binome, but if you want to analyse it, it means a punch at the shoulder. In other words 'punch' is the head noun and it is modified by 'shoulder', following the standard rule for modification in Chinese. The idea of 'punch' is from martial arts. E.g. the taiji movement 冲拳 'punching fist'.
Posted: Tue Dec 27, 2016 11:51 am
by EdLee
sometimes written 尖冲 (exactly the same pronunciation).
The same pronunciation in
pinyin, at least.
In other dialects (e.g. Cantonese), 肩 may have a different pronunciation from 尖.