Koosh wrote:One day to go!
You are allowed to go for just one day?
Koosh wrote:One day to go!
DrStraw wrote:Koosh wrote:One day to go!
You are allowed to go for just one day?
Kevin's song was a step up from the usual standards. Perhaps his lyrics weren't a whole lot better, but he plays guitar well, and really surprised me with his vocals. Most impressive. I have a one minute clip of his song for next year which I'll get around to posting. Quite amusing.often wrote:i was there
i performed a song
also translated a bunch for chinese pros.
interesting times were had.
Uberdude wrote:often: are you Kevin Huang who translated Xie He's reviews? If so thanks a lot, was great!
EdLee wrote:A professional translator mentioned that that was not translation, but interpretation.also translated a bunch for chinese pros.
daal wrote:EdLee wrote:A professional translator mentioned that that was not translation, but interpretation.also translated a bunch for chinese pros.
From what I gather, pretty much all translationbetween Chinese and Western languagesis interpretation.
The difference between interpreting and translation is only the difference in the medium: the interpreter translates orally, while a translator interprets written text.
EdLee wrote:One potential reason: the former spelling is Taiwanese, the latter pinyin.often wrote:i'm not sure why they keep mispelling my last name, it was "Hwang" not "Huang". haha
Shawn Ligocki wrote:Just to clarify, a quick search yields:The difference between interpreting and translation is only the difference in the medium: the interpreter translates orally, while a translator interprets written text.