Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

General conversations about Go belong here.
sorin
Lives in gote
Posts: 389
Joined: Wed Apr 21, 2010 9:14 pm
Has thanked: 418 times
Been thanked: 198 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by sorin »

negapesuo wrote:Wouldn't this have an effect of making Go seem even more foreign to potential players?


You call it "foreign", I call it "exotic" :-)
User avatar
PeterHB
Lives with ko
Posts: 130
Joined: Wed Apr 21, 2010 6:31 pm
Rank: 3k EGF 3k KGS
GD Posts: 0
Location: UK, Nr. London
Has thanked: 163 times
Been thanked: 67 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by PeterHB »

I think this old thread is partially relevant.

viewtopic.php?f=10&t=11969
User avatar
Stefany93
Lives with ko
Posts: 248
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:39 pm
Rank: KGS 8k
GD Posts: 0
KGS: Azumi93
Online playing schedule: When I am in a mood for Go :D
Location: Arkansas, USA
Has thanked: 193 times
Been thanked: 21 times
Contact:

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Stefany93 »

I find it better with japanese terms.

In fencing all terms are in French and no one gives a damn.

In numerous other sports too.

Peace
Gotraskhalana
Dies with sente
Posts: 111
Joined: Fri Oct 02, 2015 1:34 pm
Rank: ogs 6 kyu
GD Posts: 0
OGS: Wulfenia
Has thanked: 39 times
Been thanked: 30 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Gotraskhalana »

tapir wrote: If you want to reach children and pensioners (the two demographics I eye for the spread of Go) using a foreign language is not a good idea.


I really think that this is completely irrelevant as long as you keep the number of words low. It is not my experience that people are loanword-averse when it comes to hobbies. People in my country like ice-cream flavours with Italian names and France has strict laws about English words in ads because advertisers *will* use them because English is cool.

And whether you call it thickness or strangeness, people will eventually develop an intuition for it *if* it is used consistently. If it is not used consistently, then that is your problem, not the word.
Bill Spight
Honinbo
Posts: 10905
Joined: Wed Apr 21, 2010 1:24 pm
Has thanked: 3651 times
Been thanked: 3373 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Bill Spight »

gowan wrote:I think a lot of trouble happens when Japanese (or Korean or Chinese) terms are replaced by English words which do not capture important meanings of the original terms. For example, the Japanese terms nobi and hiraki are both replaced by the English "extension", even though the two Japanese terms are very different.


Yeah, but their contexts are different, too. I doubt if that ambiguity causes much trouble. Languages are full of such words. :)
The Adkins Principle:
At some point, doesn't thinking have to go on?
— Winona Adkins

Visualize whirled peas.

Everything with love. Stay safe.
Bill Spight
Honinbo
Posts: 10905
Joined: Wed Apr 21, 2010 1:24 pm
Has thanked: 3651 times
Been thanked: 3373 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Bill Spight »

tapir wrote:If you want to reach children and pensioners (the two demographics I eye for the spread of Go) using a foreign language is not a good idea.


Oh, I think that children take it in their stride. They are, after all, superb language learners. :)
The Adkins Principle:
At some point, doesn't thinking have to go on?
— Winona Adkins

Visualize whirled peas.

Everything with love. Stay safe.
User avatar
Stefany93
Lives with ko
Posts: 248
Joined: Wed Jun 23, 2010 12:39 pm
Rank: KGS 8k
GD Posts: 0
KGS: Azumi93
Online playing schedule: When I am in a mood for Go :D
Location: Arkansas, USA
Has thanked: 193 times
Been thanked: 21 times
Contact:

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Stefany93 »

Bill Spight wrote:
tapir wrote:If you want to reach children and pensioners (the two demographics I eye for the spread of Go) using a foreign language is not a good idea.


Oh, I think that children take it in their stride. They are, after all, superb language learners. :)


True. And it is easier for everyone to say "atari" then "Your stone or group has only one liberty left"
Bill Spight
Honinbo
Posts: 10905
Joined: Wed Apr 21, 2010 1:24 pm
Has thanked: 3651 times
Been thanked: 3373 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Bill Spight »

Stefany93 wrote:
Bill Spight wrote:
tapir wrote:If you want to reach children and pensioners (the two demographics I eye for the spread of Go) using a foreign language is not a good idea.


Oh, I think that children take it in their stride. They are, after all, superb language learners. :)


True. And it is easier for everyone to say "atari" then "Your stone or group has only one liberty left"


Or, as we used to say in the college grill, Bondulo! :mrgreen:
The Adkins Principle:
At some point, doesn't thinking have to go on?
— Winona Adkins

Visualize whirled peas.

Everything with love. Stay safe.
Kirby
Honinbo
Posts: 9553
Joined: Wed Feb 24, 2010 6:04 pm
GD Posts: 0
KGS: Kirby
Tygem: 커비라고해
Has thanked: 1583 times
Been thanked: 1707 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Kirby »

Not that many terms are necessary to teach the basic rules of the game.

I use the phrase "breathing spaces" in place of "liberties", never mention the term "atari", and talk about avoiding repeated board positions rather than discussing "ko".

So to get someone playing games, I don't really need any foreign words. Once they are hooked, they can find out more advanced terms, as their curiosity drives them.

This approach has seemed to work well in the teaching I've done at booths or cultural events.
be immersed
User avatar
Knotwilg
Oza
Posts: 2432
Joined: Fri Jan 14, 2011 6:53 am
Rank: KGS 2d OGS 1d Fox 4d
GD Posts: 0
KGS: Artevelde
OGS: Knotwilg
Online playing schedule: UTC 18:00 - 22:00
Location: Ghent, Belgium
Has thanked: 360 times
Been thanked: 1021 times
Contact:

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Knotwilg »

Football/Soccer is the sport of the masses over here and it has the English terms corner, penalty, hands (ball), ref(eree), keeper ... to mention only a few words which have become standard Dutch in this context.

As many have stated before, the terms you need for introduction are and should be limited in number. The issue with Japanese terms usually arises when studying the game and developing your intuition. For high dans it doesn't matter anymore, as their comprehension has already developed beyond the level of articulation.

As Bill mentioned, the fact that we talk about "shape" and "thickness" has hardly improved the confusion about these concepts but on the other hand heuristics like "try to achieve the same effect with less stones" and "play away from strong stones" are useful even if your assessment of stones being "effective" or "strong" is not well developed yet.

In other cases, the Japanese term is simply shorter and more elegant than its English counterpart: tenuki vs playing elsewhere, miai vs (creating) equivalent options, sente vs (having/keeping) the initiative, atari vs "taking away the one but last liberty" and no translation will ever beat ko. These are more charming and engaging than deterring, again as many have pointed out before me.

Cheers
Subotai
Lives with ko
Posts: 152
Joined: Mon Sep 10, 2012 10:14 pm
GD Posts: 0
Has thanked: 9 times
Been thanked: 22 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Subotai »

I learned the Japanese terms when I first started playing go but now that I am in China I have been learning the Chinese terminology. Off the top of my head there are no homophones in the list. The words might even be easier for people to pronounce than the Japanese. Yet I think the Western outlook on Japan is more favorable than China so we should just keep to the Japanese terms. Though China will probably be the top dog in the go scene for a good long while until the international scene matures, if ever.
gowan
Gosei
Posts: 1628
Joined: Thu Apr 29, 2010 4:40 am
Rank: senior player
GD Posts: 1000
Has thanked: 546 times
Been thanked: 450 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by gowan »

Translations are sometimes amusing. For example, monkey jump for saru suberi. Saru does mean monkey, but jump for suberi is a little odd. Literally suberi is "slide", not exactly a jump. But tobi is also a jump, but saru no tobi isn't used ;) .
Uberdude
Judan
Posts: 6727
Joined: Thu Nov 24, 2011 11:35 am
Rank: UK 4 dan
GD Posts: 0
KGS: Uberdude 4d
OGS: Uberdude 7d
Location: Cambridge, UK
Has thanked: 436 times
Been thanked: 3718 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Uberdude »

Leading to the reverse monkey jump or jumpy monk:

Click Here To Show Diagram Code
[go]$$Wc
$$ ---------------------------------------
$$ | . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . |
$$ | . . . 2 X X O . . 3 . . . . . . . . . |
$$ | . X X X O O O . X . . . . . . . . . . |
$$ | . X O O . . . . . , X . X . . , . . . |
$$ | . O . . . . . . . . . . . . . . . . . |
$$ | . . O . . . . . . . . . . . . . . . . |
$$ | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |[/go]
Bill Spight
Honinbo
Posts: 10905
Joined: Wed Apr 21, 2010 1:24 pm
Has thanked: 3651 times
Been thanked: 3373 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by Bill Spight »

gowan wrote:Translations are sometimes amusing. For example, monkey jump for saru suberi. Saru does mean monkey, but jump for suberi is a little odd. Literally suberi is "slide", not exactly a jump. But tobi is also a jump, but saru no tobi isn't used ;) .


Isn't there a manga character named Sarutobi?
The Adkins Principle:
At some point, doesn't thinking have to go on?
— Winona Adkins

Visualize whirled peas.

Everything with love. Stay safe.
John Fairbairn
Oza
Posts: 3724
Joined: Wed Apr 21, 2010 3:09 am
Has thanked: 20 times
Been thanked: 4672 times

Re: Shouldn't Go have English terminologies for US and EU?

Post by John Fairbairn »

Isn't there a manga character named Sarutobi?


I think this is part of the Naruto menagerie, but as a fictional ninja Sarutobi goes back to at least Meiji times and is thought to be based on a real ninja. Sarutobi is also an ordinary Japanese surname but the fictional ninja is famous for being able to jump from branch to branch like a monkey.

The go 'monkey jump' has rather a different basis. First, it is a suberi = slide (i.e. a knight's move large or small from the 3rd to 2nd or the 2nd to the first line) and so that needs to be kept in the name. Where the allusion to monkeys is supposed to have come from is the rather clever behaviour of Japanese monkeys crossing fast flowing streams by linking hands and stretching out their legs ('sliding' or 'gliding') from stone to stone. Since the monkey jump is often connected with linking up groups along the edge, this seems a particular apposite metaphor.

The Japanese term has a useful nuance lost in English. The move type called 'suberi' overlaps with the same sort of move called 'hashiri' (run). The difference between them is that hashiri implies something rather energetic and urgent. Suberi is slow and not specially urgent. The significance of that is that most western players treat a monkey jump as sente of the first degree whereas pros are often much more relaxed about it - as befits the mood music that the word suberi sends through the Japanese mind :)
Post Reply